Love: a different perspective 愛:一個不同的視角

不同这些词倾向于被理解以一维方式,这经常会遗漏这两次的最美丽而最重要的可以抽枝到的含义随着我们的艺术合作开始展开着围绕我们生活经历文化和传统之间的许多差异,在上述差异中,我们两个只发现了大同。经过很多次的沟通和尝试,找到并推翻多个主题后,他们最后确定了---一个不同的视角为创作主题,作为一种延续不只于克服分歧,但 将它们编织成在其分裂性完整和搭调的东西。试图在所有的这些不同中找到和谐共处的方式,来体现一种关于大爱的包容,与后疫情时代世界各地多对抗和冲突的态势形成对比。

 

为了做这个,我们选择的方法双重:第一,我们以这样一种方式合并了来自我们各自国家的照片,以至于观众在没有被明确告知的情况下无法分辨出一幅图像中有两个不同的国家。第二,我们将了自己各自的一些艺术作品融合在一起,以在我们不同的观点和创作风格中找到平衡。

 

就像策展人喻高所倡导的,冲突对抗会持续存在,与其浪费时间去探讨人之初是善是恶,创造激发彼此的方式,寻求和谐而不是冲突,对所有参与者来说不是更有益吗?

The word “Love” and the word “Difference” tend to be understood in a one-dimensional way, which often leaves out the most 

beautiful and important meanings both words branch out into. As our artistic collaboration unfolded around the many differences between our life experiences, cultures and traditions, we both found only Great Harmony in said differences. After extensive communication and after overturning multiple themes, we finally settled on “Love: a different perspective” as our creative theme, 

as a sort of continuation to not only overcome our differences but to weave them into something complete and in tune in its 

divisiveness. To find a way to live together in harmony and reflect the tolerance of Great Love, in contrast to the post-epidemic era so replete with confrontations and to all the conflicts in the world.

 

The way we chose to do that is twofold: first, we merged photographs from our respective countries in such a way that the viewer could not tell, without being specifically told, that there were two different countries in one image. Second, we merged some of our own respective artworks together, to find balance in our different viewpoints and creative styles.

 

As the curator Yu Gao advocates, conflicts and confrontations will always exist, but instead of wasting time discussing whether 

people are good or evil, wouldn’t it be much more beneficial to all those involved to create ways of stimulating each other's 

"goodness" and look for harmony instead of conflict?

a collaboration with Xiangkuan Zhu | 與相寬著的合作

新疆景觀中的黎巴嫩花田|Field of Lebanese flowers in a Xinjiang landscape
中國天空中的飛魚|Flying Lola-Fish in a Chinese sky 
新疆境內的比布鲁斯 (黎巴嫩)| Xinjiang (China) within Byblos (Lebanon) 
贝鲁特水果車在新疆村 | Beirut fruit cart in a Xinjiang village
新疆峽谷裡的威尔士房子|Welsh house in Xinjiang (China) canyon
中國路上面的黎巴嫩日落|Lebanese Sunset over Chinese road
新疆帐篷與黎巴嫩轻质天花板 |Xinjiang Tent with Lebanese light ceiling
新疆沙丘在倫敦(英國)天空下/伦敦
Xinjiang sand dunes under a London (UK) sky
蘇格蘭日落在新疆沙漠 | Scottish sunset in the desert of Xinjiang, China
相宽画與Lola的颜色 | XiangKuan's painting with Lola's colours
中国路/英国彩虹在中國公路 | British Rainbow on Chinese highway
北京日落與黎巴嫩灯|Beijing Sunset with Lebanese Lamps
北京城市裡的倫敦樹| London tree in centre of Beijing
法國月亮在中國山上 / French Moonlight over Chinese mountains

©Copyright lola awada multimedia art 2025. All rights reserved.

We need your consent to load the translations

We use a third-party service to translate the website content that may collect data about your activity. Please review the details in the privacy policy and accept the service to view the translations.